(ชื่อเล่น ニックネーム)はとてもバラエティーに富んでいる。チューは「名前」でレンは「遊ぶ」、つまり文字通りだと「遊び心で付けた名前」がチュー・レンだが、本名が日常生活で使われることはめったにないため、日本のあだ名(本名以外の別名)とは意味合いが少し異なる。それにしても(変えることもできるのかもしれないが)、おそらく一生付きまとうことになるニックネームなのに、あまりにいい加減に付けてしまっているように思われてならない。抽象名詞を含む普通名詞や形容詞など何でもありで、英語も用いられる。 カーフェーと呼ばれる、数人の女性歌手が交替で舞台に上がって歌う飲み屋がある。昔、そこでハイネケンビールのセールスガールをナンパした。その時彼女に名前を聞いたら、紙に「B」と書いて寄こした。ビー(bee 蜜蜂)の意味だと理解したが、そのまま A, B, C の B だったのかもしれない。実際に、「B」と名付けている親もいるらしい。ビーム(beam 光線)という名前の女の子も知っている。
タイの映画を見ていると、いろんなチュー・レンが出てくる。スアイ
(สวย 美しい、きれいな)やプーン
(ปืน ピストル)など、挙げればきりがない。普通に考えれば、親はよく考えてわが子に良い名前を付けそうなものだ。タイに住んでいる日本人女性が、産まれた女の子にカノム
(ขนม お菓子)と名付けたという文章を何かで読んだ記憶がある。意味も音の響きもとてもかわいらしいチュー・レンだと思った。それに比べ、ウアン
(อ้วน デブ )とかムウ
(หมู ブタ)と名付けられてしまった女性は、はたして親を憎まないのだろうかと疑問に思ってしまう。しかも、これらがチュー・レンの人気ランキングに入ってくるとなると、頭を抱えてしまうのだ。
(สวย 美しい、きれいな)やプーン
(ปืน ピストル)など、挙げればきりがない。普通に考えれば、親はよく考えてわが子に良い名前を付けそうなものだ。タイに住んでいる日本人女性が、産まれた女の子にカノム
(ขนม お菓子)と名付けたという文章を何かで読んだ記憶がある。意味も音の響きもとてもかわいらしいチュー・レンだと思った。それに比べ、ウアン
(อ้วน デブ )とかムウ
(หมู ブタ)と名付けられてしまった女性は、はたして親を憎まないのだろうかと疑問に思ってしまう。しかも、これらがチュー・レンの人気ランキングに入ってくるとなると、頭を抱えてしまうのだ。



0 件のコメント:
コメントを投稿