ページ

2010年9月7日火曜日

魚釣りに行って竿を立てる?


 以前、次のように書いたことがある。

 タイ語の辞書を眺めていたら、「オナニーをする」という見出し語に目が行った。チャッ(ク)・ワオ( ชักว่าว ) とある。あれ?どこかで聞いたようなと思い、記憶を頼りに別の本のページを括ってみた。あった。「たこ(凧)を揚げる」と載っている。タイ文字も間違いな く同じだ。きっと、「男が」ということだろう。日本語だと「テントを張る」だろうか。思いがけない発見で、なんだか得をしたような気分になった。「女が」 も知りたくなったが、残念ながら見当たらない。もしかしたら、女も「凧揚げ」をするのかもしれない。(関係代名詞 ที่ に物申す


 どうやら、チャック・ワオ(引っ張る+凧)は「男のオナニー」に限定されるようだ。それでは、「女のオナニー」はどう言うのか。

トック ตก=落ちる
ベット เบ็ด=釣り針
トック・ベット ตกเบ็ด=魚釣りをする

 このトック・ベットが「女のオナニー」のスラングらしい。日本語だと「釣り糸を垂れる」と言うところだが、それにしても、なぜ「魚釣りをする」のが「女のオナニー」を指すのか悩む。
 ああ、下の写真みたいに竿を立てるってことかな?

【注】手の平を上にして中指を立てて動かせば卑猥な隠語になる。

0 件のコメント:

コメントを投稿