ケン・カン( แข่งขัน)は「競争する」だが、ガイ・カン・レーオ(ไก่ขันแล้ว)は「ニワトリが鳴いた。」という意味だ。この「カン」はタイ文字も発音も同じである。
気になる言葉があって本で調べる。すると、そのページから始まって次から次に別の言葉を調べだしてきりがない。
一昨日、タイの女の子たちに人気のある「hi5」というサイトに登録した。タイ人の女の子が「友達」になってくれて、コメントを残してくれた。嬉しくなってさっそく返事を書いた。「タイ語(タイ文字)入力仮想キーボード」で書いたタイ文字をコピーして貼れるのがよい。相手のタイ文字が分からない時は「タイ語Online辞書」にコピーして貼れば日本語訳が出てくる。私もこのサイトにはまりそうだ。「流暢に」はタイ語を話せないとコメントを書いた。
สวัสตีครับ
ผมพูดไทยได้ครับแต่ว่าไม่คล่องนะครบ
ผมจะไปเมืองไทยเดือนเมษายนครับ
0 件のコメント:
コメントを投稿