私の机の上には、「日タイ辞典」と「タイ日事典」(コーサー・アリア著)の二冊が置いてある。まだタイ語がほとんど話せなかった頃に、当時付き合っていた女の子と意思の疎通を図るためにチェンラーイの本屋で買ったものだ。久しぶりに開いてみると、所々に蛍光ペンでハイライトされた単語がある。それらを眺めながら、ああ、こんな会話をしたなあと、当時のことを思い出す。
glitter-graphics.com ノー(ク)・チャイ

(นอกใจ 浮気する)、チャッ(プ)・プラー・ソーン・ムー

(จับปลาสองมือ 両手に魚をつかむ→二兎を追うものは一兎をも得ず)なんかもハイライトされている。ついでに、「スケベな,エッチな」はタルン

(ทะลึ่ง)と言い、日本人男性はよくそう形容される。
あれれ。よく見たら、「卑猥な」という語もハイライトされている。
0 件のコメント:
コメントを投稿