ページ

2009年2月15日日曜日

สามล้อ 三輪とสองแถว 二列?

 昔、ローレン、ローレン、ローレン♪ というCMソングがあったが、タイ語でロー・レン(ล้อเล่น)は「からかう」という意味だ。ローには「車輪」という意味があり、サーム・ロー(สามล้ 「三」+「車輪」)は人力三輪車のこと。レンは「遊ぶ」だからイメージとして覚え易い。同じローでも、ロー(หล่อ)の方は「ハンサムな」という別の単語だ。似た表現でプー(トゥ)・レン(พูดเล่น)というのがある。これは、「言う」+「遊ぶ」で「冗談を言う」という意味になる。
 「小型乗り合いトラック」のソーン・テウ(สองแถว)のテウは、「列」という意味だ。後ろの荷台に二列になって座るからこういう名前が付いた。このテウを遣ってテオ・ニー(แถวนี้)とすと「この近くに」という意味になり、ちょっと連想するのが難しくなる。


glitter-graphics.com

0 件のコメント:

コメントを投稿